mrchi text

t'sp'n klis, ke kba t'yisirfp'n t yrin mltn t'yihalafp't.

gs ka'ki'clvp'n t ka'ki'dlap'n.
lthian ka'ki'shrn't tacil'cash,
t nics ka'ki'franicip'n del'c,
t ka'ki'bontfp'n dlachn.

hrvin yrin mltn t'yihalafp't.

n n laclin atmian na-nallip't t'sp't ttivicm;

t lthi t'yishrn'un, n kba ka't'nrip'n snsi.
t tyli, kba ka't'nrip'n snsi.

hrvin yrin mltn t'yihalafp't.

mrchi interlinear

t- eso -p  -n    kalis  kE      a    kueba  te- yisiro -fa  -p  -n    te    
PT V   IMP PRON  ADV    NOM.PR  ART  N      PT  V      PASS IMP PRON  CONJ

yiri -n  molito -n  te- yihala -fa  -p  -te
ADJ  PL  N      PL  PT  V      PASS IMP PRON

a    gese  ka- ki- cilve -p  -n    te    ka- ki- dela -p  -n
ART  N     NEG FT  V     IMP PRON  CONJ  NEG FT  V    IMP PRON

luthi -an  ka- ki- shir -n  -te   a    tacilu -c  -ash
N     PL   NEG FT  V    IMP PRON  ART  N      ACC POST

te    a    nicsu  ka- ki- fOranic -ip -n    a    dElu -c
CONJ  ART  N      NEG FT  V       IMP PRON  ART  N    ACC

te    ka- ki- bOnte -fa  -p  -n    a    delachon
CONJ  NEG FT  V     PASS IMP PRON  ART  N

hrovin  yiri -n  molito -n  te- yihala -fa  -p  -te
SUB     ADJ  PL  N      PL  PT  V      PASS IMP PRON

ni    an   alacli -n  eatymia -n  na- nalali -p  -te   t- eso -p  -te   tytiv -icum
CONJ  ART  ADJ    PL  N       PL  NOM V      IMP PRON  PT V   IMP PRON  N     POST

te    a    luthi  te- yishir -n  -Un   ni    a    kueba  ka- te- nari -p  -n    senesi
CONJ  ART  N      PT  V      IMP PRON  CONJ  ART  N      NEG PT  V    IMP PRON  ADJ

te    tya -li   a    kueba  ka- te- nari -p  -n    senesi
CONJ  N   POST  ART  N      NEG PT  V    IMP PRON  ADJ

hrovin  yiri -n  molito -n  te- yihala -fa  -p  -te
SUB     ADJ  PL  N      PL  PT  V      PASS IMP PRON

mrchi glossary

Notes about orthography:

The mrchi love diacritics. The diacritics are mostly meaningless (they encode vowel pronunciation as well as stress, but stress is not usually important and vowel pronunciation is rarely other than standard). If you cannot read them, the interlinear is presented diacritic-free, and the vocabulary includes diacritic-free versions of all the words.

The apostrophe is written by convention to indicate where certain prefixes and suffixes have been attached to a word. It is not pronounced.

All the vowels in the text presented have the standard values:

	a, 	/A/
	e, 	/E/
	, 	/e/
	o, 	/O/
	, 	/o/
	i, 	/i/
	u, 	/U/
	, 	/u/
Additionally, y in some contexts (and always) is /i/.

Consonants also have IPA values except:

	c	/k/
	ch	/x/
	hl	/l_0/
	sh	/S/
	y	/j/ (except after t, when it is /i/)

Key to symbols/Glossary:

ACC (accusative)

-c			after vowels

ADJ (adjectives)

lacli (alacli)		young
snsi (senesi)		empty
yri (yiri)		all

ADV (adverbs)

klis (kalis)		thus, that way

ART (articles)

 (a)			definite article, singular
n (an)			definite article, plural

CONJ (conjunctions)

n (ni)			but
t (te)			and

FT (future tense)

ki'-			before consonants

IMP (imperfective)

-ip, -ap		after consonants
-n			after liquids
-p			after vowels

N (nouns)

dlachn (delachon)	dragon
del (dElu)		stone
atmia (eatymia)	living creature
gs (gese)		pig
kba (kueba)		sky
lthi (luthi)		flower
nics (nicsu)		sword
tacil (tacilu)		mountain
ta (tya)		light 
  tyli (tyali)		true ("with light")
ttiv (tytiv)		holy place; Paradise

NEG (negation)

ka-			not

NOM (nominalizers)

na-			that which, he/she/they who; one who does

NOM.PR (nominal clause header)

ke (kE)			that, as in "that we did it"

PASS (passive voice)

-f (-fa)

PL (plural)

-an			after consonants
-n			after vowels

POST (postpositions)

-ash			on (takes accusative)
-icm (-icum)		in
-li			with

PRON (pronouns; can be suffixed or standalone)

-n			third person, singular, neuter or unknown (after vowels)
-t (-te)		third person, plural
-un (-Un)		third person, singular, neuter or unknown (after consonants)

PT (past tense)

t'-			before vowels
t'- (te'-)		before consonants

SUB (subordinating conjunctions)

hrvin (hrovin)		because

V (verbs)

bnt (bOnte)		to hit
clv (cilve)		to come
dla (dela)		to leave
s (eso)		be (copula); subject & object both take nominative
franic (fOranic)	to break into pieces, to cut apart
nalli (nalali)		to play, to do as one pleases
nri (nari)		to become
shr (shir)		to grow
yihla (yihala)		to complete
yishr (yishir)		to grow up, to mature, to finish growing
yisr (yisiro)		to finish making

mrchi grammar notes

The grammar defaults to English-like unless otherwise specified.

Mrchi features postpositional phrases (just like prepositional only backwards). Overall sentence structure is SOV, and adjectives follow the noun.

Verbs take a tense or mood prefix, an aspect suffix, and a pronoun/agreement suffix. Pronouns can either be suffixed to verbs (if they are the subject of the sentence or are agreeing with a noun in subject position) or can occur elsewhere with an accusative or postpositional suffix. If the sentence appears to have no subject, the subject is the pronoun on the verb.

The relative pronoun na, if it is the subject of the subclause, becomes a prefix to the verb; otherwise it stands alone and can take case suffixes and postpositions.

New words created for this ring:

yisr to finish making
hla to do, yihla to complete
gs pig
nics sword
bnt, to hit
franic, to break, to cut apart
yishr grow up
nri to become

Smooth English translation

That was how the sky was made and all things were completed.

The pig will not come and will not leave.
Flowers will not grow on the mountain,
And the sword will not break the stone to pieces,
And the dragon will not be hit.

Because all things were completed.

But the young creatures who do as they please are in Paradise;

And the flower grew up, but the sky did not become clear.
And truly, the sky did not become clear.

Because all things were completed.

Smooth English translation of previous language

And thus it was that the sky was created and all was completed.

No pig will come, nor will he leave.
No flower will grow on the mountain,
nor sword break the stone into pieces,
nor blow strike the dragon.

For all was completed.

However, the young animals who served themselves were in Paradise;

and the flower grew up, however the sky did not clear.
And truly, the sky did not clear.

For all was completed.